Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Paroisse protestante de Monswiller.

La Bible: sacrée, dépassée ou d'actualité?

12 Août 2011, 13:22pm

Publié par protestants.monswiller

A l'occasion de la parution de la nouvelle Bible ZeBible, Frédéric Boyer a été invité le 13 mai au château des Rohan pour répondre à cette question.

Le public venu en nombre a montré son intérêt pour une telle question.

Frédéric Boyer est le directeur des éditions Bayard; il est essayiste et romancier, il a traduit entre autre les Aveux de Saint Augustin. Il est professeur à la prison de la Santé.

La soirée était animée par Patricia Rohner-Hégé, rédactrice au Nouveau Messager.

 PICT3525

 

Voici quelques extraits de la conférence.

Très tôt ce qui constitue la Bible, c'est un mouvement d'interprétation. Il n'y a jamais eu de lecture littérale, explique F. Boyer. La lecture fondamentaliste est moderne et date du XVIIIème, par contre il y a interprétation et on raconte à nouveau la Bible.

Longtemps on écoutait la Bible. Puis les textes ont été mis par écrit. On décide d'une seule langue: le grec. C'est un choc pour les lecteurs, mais c'est un grand pas en avant. C'est le travail de traduction de Jérôme qui va donner son unité au texte biblique. Sa traduction en latin (Vulgate) devient la seule traduction reconnue.

La chrétienté médiévale réinvente la Bible telle que nous la connaissons aujourd'hui. Lors de la Renaissance, avec l'invention de l'imprimerie, on dit qu'il faut lire la Bible plutôt que l'écouter. C'est la Réforme. Au XVème siècle, une multitude de traductions voient le jour. Le XXème siècle a été encore plus productif: il existe cinq traductions en langues française.

Traduire la Bible, signifie voir comment le texte biblique peut être reçu dans la langue et dans la littérature contemporaine. Toute traduction est une réécriture. Chaque génération a le devoir de traduire la Bible pour se l'approprier, sans quoi, il n'y a plus de vie.

Commenter cet article